지난 포스팅에 썼던대로, 짧지 않았던 한글화 과정을 짧게 소개해보도록 하겠습니다 =_=ㅋㅋ
미리 말씀드릴것은, 제가 컴퓨터과학을 전공하고 있긴 하지만 리버스 엔지니어링 같은데 그리 조예가 깊진 않기 때문에;; 주먹구구식으로 한글화가 진행되었습니다 OTL
따라서 뭔가 거창한 과정은 없고, 이쪽에 관심이 있는 분들께도 별로 도움은 되지 않으리라고 자신있게 말씀드릴 수 있습니다! (아 망했어요~)
1) 게임 실행파일 한글화
우선 게임 실행파일이 한글을 출력할 수 있게 해주어야겠죠? 고3당시 무턱대고 네이버에 '게임 한글화'를 검색해서 어찌어지 찾은 방식으로 진행했습니다.
올리디버거(OllyDbg)를 이용해 게임 실행파일을 열어 "CreateFontA" 또는 "CreateFontIndirectA" 함수를 찾습니다. 카노소의 경우는 "CreateFontA" 함수가 세 군데에서 출현했습니다.
여기서 캐릭터셋을 의미하는 부분을 80(Shift-JIS)에서 81(Hangul)로 고쳐줍니다. 혹시 몰라서 저는 세 군데 모두를 고쳐주었습니다.
이렇게 하고 카노소 프롤로그의 스크립트 파일을 한글로 작성한 뒤 실행시켜보니 한글이 잘 출력되더군요 =_=)b 사실 지금도 자세한 원리는 모르지만 성공했으니 된겁니다 OTL
다음으로 메뉴를 한글화시켰습니다. 이건 좀 쉬운데, 리소스해커(Resource Hacker)라는 프로그램을 사용하시면 기본 메뉴나 아이콘 등을 바로 편집할 수 있게해줍니다.
단, 원래 메뉴명의 바이트 수를 넘는 길이의 메뉴명을 지정할 수 없기 때문에 제한된 숫자 내에서 번역해야하는 약간의 센스를 요구합니다 =_=ㅋㅋ
2) 스크립트 분석
카노소 프롤로그나 오프닝까지는 스크립트 파일을 메모장으로 열면 바로 원문을 볼 수 있었지만, 제대로 된 시나리오편에서는 스크립트가 암호화되어 이런 방법이 통하지 않았습니다 OTL
그래서 또 여기저기 인터넷 검색을 하던 중 '월희'의 스크립트 추출 프로그램(http://laye.egloos.com/288737)을 구하게 되고,
혹시 하는 마음에 카노소 스크립트를 이 프로그램으로 추출하자...
...ㅋ..ㅋㅋㅋ....ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 성공ㅋㅋㅋㅋ으앜ㅋㅋㅋㅋㅋ
다시 암호화하는 방법은 모르지만(...) 일단 추출된 스크립트를 그냥 사용해도 게임 내에서 정상적으로 동작했기 때문에 아싸 조쿠나 하고 바로 번역에 들어갔습니다.
이 자리를 빌어 위 프로그램을 만들어주신 분께 다시 한 번 감사의 말씀을 전하는 바입니다(__)
3) 스크립트 번역
한글화 작업의 꽃이라 할 수 있는 =_=;; 번역 과정입니다.
스크립트를 파트별로 나눠 이지트랜스로 번역한 후, 어색한 부분을 고치면서 번역을 진행했습니다.
일어라고는 고등학교때 아이우에오 배운게 전부라 =_=;; 번역을 하면서 창작이 되어버린 부분이 많습니다 OTL 지금도 다시 플레이해보면 어색한 모습에 손발이 오글토글 =_=ㅋㅋㅋ
그래도 나름 오덕력(취소선 치기도 귀찮..) 폭발시켜 제 힘으로 끝까지 해낸게 자랑 =_=)b 잉여인간 인증한건 안자랑 =_=)p
이상, 간단하게 카노소 한글화 과정을 정리해봤습니다. 지금은 대부분 게임에서 못써먹는 방법이긴 하지만 =_=;;
명색이 프로그래머인 사람으로써 많은 한글화 능력자 분들이 다시한번 존경스러워지는 순간입니다 OTL
미리 말씀드릴것은, 제가 컴퓨터과학을 전공하고 있긴 하지만 리버스 엔지니어링 같은데 그리 조예가 깊진 않기 때문에;; 주먹구구식으로 한글화가 진행되었습니다 OTL
따라서 뭔가 거창한 과정은 없고, 이쪽에 관심이 있는 분들께도 별로 도움은 되지 않으리라고 자신있게 말씀드릴 수 있습니다! (아 망했어요~)
1) 게임 실행파일 한글화
우선 게임 실행파일이 한글을 출력할 수 있게 해주어야겠죠? 고3당시 무턱대고 네이버에 '게임 한글화'를 검색해서 어찌어지 찾은 방식으로 진행했습니다.
올리디버거(OllyDbg)를 이용해 게임 실행파일을 열어 "CreateFontA" 또는 "CreateFontIndirectA" 함수를 찾습니다. 카노소의 경우는 "CreateFontA" 함수가 세 군데에서 출현했습니다.
여기서 캐릭터셋을 의미하는 부분을 80(Shift-JIS)에서 81(Hangul)로 고쳐줍니다. 혹시 몰라서 저는 세 군데 모두를 고쳐주었습니다.
이렇게 하고 카노소 프롤로그의 스크립트 파일을 한글로 작성한 뒤 실행시켜보니 한글이 잘 출력되더군요 =_=)b 사실 지금도 자세한 원리는 모르지만 성공했으니 된겁니다 OTL
다음으로 메뉴를 한글화시켰습니다. 이건 좀 쉬운데, 리소스해커(Resource Hacker)라는 프로그램을 사용하시면 기본 메뉴나 아이콘 등을 바로 편집할 수 있게해줍니다.
단, 원래 메뉴명의 바이트 수를 넘는 길이의 메뉴명을 지정할 수 없기 때문에 제한된 숫자 내에서 번역해야하는 약간의 센스를 요구합니다 =_=ㅋㅋ
2) 스크립트 분석
카노소 프롤로그나 오프닝까지는 스크립트 파일을 메모장으로 열면 바로 원문을 볼 수 있었지만, 제대로 된 시나리오편에서는 스크립트가 암호화되어 이런 방법이 통하지 않았습니다 OTL
그래서 또 여기저기 인터넷 검색을 하던 중 '월희'의 스크립트 추출 프로그램(http://laye.egloos.com/288737)을 구하게 되고,
혹시 하는 마음에 카노소 스크립트를 이 프로그램으로 추출하자...
...ㅋ..ㅋㅋㅋ....ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 성공ㅋㅋㅋㅋ으앜ㅋㅋㅋㅋㅋ
다시 암호화하는 방법은 모르지만(...) 일단 추출된 스크립트를 그냥 사용해도 게임 내에서 정상적으로 동작했기 때문에 아싸 조쿠나 하고 바로 번역에 들어갔습니다.
이 자리를 빌어 위 프로그램을 만들어주신 분께 다시 한 번 감사의 말씀을 전하는 바입니다(__)
3) 스크립트 번역
한글화 작업의 꽃이라 할 수 있는 =_=;; 번역 과정입니다.
스크립트를 파트별로 나눠 이지트랜스로 번역한 후, 어색한 부분을 고치면서 번역을 진행했습니다.
일어라고는 고등학교때 아이우에오 배운게 전부라 =_=;; 번역을 하면서 창작이 되어버린 부분이 많습니다 OTL 지금도 다시 플레이해보면 어색한 모습에 손발이 오글토글 =_=ㅋㅋㅋ
그래도 나름 오덕력(취소선 치기도 귀찮..) 폭발시켜 제 힘으로 끝까지 해낸게 자랑 =_=)b 잉여인간 인증한건 안자랑 =_=)p
이상, 간단하게 카노소 한글화 과정을 정리해봤습니다. 지금은 대부분 게임에서 못써먹는 방법이긴 하지만 =_=;;
명색이 프로그래머인 사람으로써 많은 한글화 능력자 분들이 다시한번 존경스러워지는 순간입니다 OTL
TAG 카노소
